Isaiah 22:1
Clementine_Vulgate(i)
1 Onus vallis Visionis. [Quidnam quoque tibi est, quia ascendisti et tu omnis in tecta?
DouayRheims(i)
1 The burden of the valley of vision. What aileth thee also, that thou too art wholly gone up to the housetops?
KJV_Cambridge(i)
1 The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops?
Brenton_Greek(i)
1 ΤΟ ῬΗΜΑ ΤΗΣ ΦΑΡΑΓΓΟΣ ΣΙΩΝ.
Τί ἐγένετό σοι, ὅτι νῦν ἀνέβητε πάντες εἰς δώματα μάταια;
Τί ἐγένετό σοι, ὅτι νῦν ἀνέβητε πάντες εἰς δώματα μάταια;
JuliaSmith(i)
1 The burden of the valley of vision. What to thee now, that thou wentest up all of thee, to the roofs?
JPS_ASV_Byz(i)
1 The burden concerning the Valley of Vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops,
Luther1545(i)
1 Dies ist die Last über das Schautal: Was ist denn euch, daß ihr alle so auf die Dächer laufet?
Luther1912(i)
1 Dies ist die Last über das Schautal: Was ist denn euch, daß ihr alle so auf die Dächer lauft?
ReinaValera(i)
1 CARGA del valle de la visión. ¿Qué tienes ahora, que toda tú te has subido sobre los terrados?
Indonesian(i)
1 Inilah pesan tentang Lembah Penglihatan: Hai, penduduk Yerusalem, mengapa kamu semua naik ke atap rumah?
ItalianRiveduta(i)
1 Oracolo contro la Valle della Visione. Che hai tu dunque che tu sia tutta quanta salita sui tetti,
Portuguese(i)
1 Oráculo acerca do vale da visão. Que tens agora, pois que com todos os teus subiste aos telhados?